Цитата:
Сообщение от коллега
(Сообщение 1155914)
В языке есть такое понятие как "субстантивация", то есть переход из одной части речи в другую. Таким образом, картинка достаточно корректная, так как было использовано первоначальное значение слова "блдь" в форме имени существительного.
|
да но смысл потерян - ибо междометие дает эмоциональный окрас высказыванию, а вот в переводе он пропал полностью, кроме того, дебилы != журналисты и тоже пропадает смысл.
коллега, может хватит оправдывать грубость и хамство пусть и на высоком уровне и пусть от не плохого человека, но хамство и грубость признак слабости, увы. просто Лавров привык к России - тут журналист может спросить только то, что заранее оговорено, но в мире не так, в мире еще есть СМИ.
|